Загадка Белой Леди - Страница 69


К оглавлению

69

– Это шпилька в мой адрес? – живо отреагировала Фоконье. – Но ведь здесь все больные, а им должно быть разрешено все, – безапелляционно закончила она.

– Таким красивым, как вы, – безусловно! – рассмеялся он. – Вот и холл. Зайдем, выпьем по бокалу коммандарии.

– Но доктор запретил мне спиртное.

– Коммандария – это не вино, это история. В нем содержится частица того вина, что воспевал Гомер. Его пили египетские фараоны. Оно было известно еще до того, как тамплиеры дали ему название мана – мать, выкупив виноградники у Ричарда Львиное Сердце.

– Как интересно! А существует ли боязнь вина?

– Думаю, только у завязавших алкоголиков.

Они встали с бокалами у окна, оказавшись прямо под неодобрительным взглядом Робертса, который, как всегда в это время, занимал свой наблюдательный пост на высоком табурете среди зелени. Фоконье все откровенней прижималась к черному рукаву собеседника грудью, а он с каждым глотком становился все бесстрастнее. Посетителей, разумеется, было совсем мало.

К облегчению Виктора, андоррка вдруг увидела, как своей подпрыгивающей походкой кузнечика шествует господин Морена, и тут же, как школьница, потупила глаза.

– Вы извините меня, но это такой замечательный экземпляр! Я побегу поговорю с ним. – И убежала, не забывая соблазнительно покачивать бедрами.

Робертс вышел из своей засады.

– Зачем вы притащили сюда эту истеричку?

– Разве она истеричка? Она рассказывала мне про фобии.

– Рассказы о фобиях – только внешнее выражение. Кстати, весьма удобное. У нее классическая истерия, то есть истерия в том смысле, в каком ею страдали те, кого пятьсот лет назад отправляли на костры.

– Но с чего бы? Ведь она роскошная женщина, Оливер, – Виктор усмехнулся одними глазами.

– Вам мало печального исхода с Волендор?

– С каких это пор вы так откровенно связываете гибель Виолы с нашими с ней отношениями? – вдруг сухо отрезал Виктор.

– В принципе, я имею полное право удалить вас из клиники за нарушение определенных, установленных здесь правил – связи между пациентами категорически запрещены, – точно так же отчужденно и зло ответил Робертс.

– Вы просто устали, Оливер. Впрочем, и я тоже, – на мгновение лицо Виктора стало таким, будто он прожил на свете уже несколько жизней. – Но, к счастью, почти все на свете имеет конец.

И оба невольно посмотрели туда, где среди буков и грабов прятался «Кюминон».

– А Фоконье с ее бесконечной болтовней все-таки лучше бы тоже ограничить в перемещениях, – недовольно проворчал Робертс. – Разумеется, она вне подозрений, но все же…

Тем временем Фоконье догнала Морена уже у самого входа в столовую и сама подхватила его под руку.

– Как приятно увидеть в таком месте человека, словно сошедшего со страниц старинного романа!

Морена приподнял тирольку.

– Симон Морена к вашим услугам, – пропел он, кланяясь и не по-стариковски живо едва не тыкаясь крючковатым носом в щедрое декольте. – Стану вашим покорным слугой. Но только при одном условии.

– Каком же? – кокетливо прищурилась Фоконье. – Кстати, меня зовут Джина.

При этом имени Морена вдруг оживился и даже забыл рассказать про свое условие.

– Джина? Прелестно! Чудесно! Замечательное имя! Его носила одна из лучших моих собак, дивный фокстерьер, обладавший даром телепатии. В принципе, фоксы – собаки неуравновешенные и упрямые, как дьяволы, и шерсть у них никуда не годится, но Джиночка…

– Ах, что вы такое говорите! – перебила его Фоконье. – Ведь я страдаю острой формой дорафобии!

Морена даже поморщился от ее звонкого голоса.

– Да, вам, мадам, с вашей, как я вижу, импульсивностью, я, конечно, никогда не посоветовал бы ни фокса, ни сеттера, а исключительно ретривера.

– И поэтому я совсем не могу носить свитера, знаете, такие просторные, как парка, что вошли в моду в этом году. И потом, собаки – это же грязь, а у меня аутомисофобия. Слава богу, здесь такая чистота…

Но Морена, увидев, что его рассказам о псах не уделяется никакого внимания, неожиданно рассердился и топнул сухонькой ножкой по гравию.

– А вообще говоря, я посоветовал бы вам завести далматина! Как известно, во время оно они бегали за каретами, как пажи или грумы, и нервничавшие лошади столько раз били их копытами по лбу, что вышибли из них все мозги окончательно. Так что вам, милая, эта порода, пожалуй, будет в самый раз!

Старик плюнул и демонстративно пошел прочь от столовой, гордо вскидывая голову и зовя своего Кадоша.


Жак, как обычно, грелся на солнышке неподалеку от дверей, ведущих в кухню. Там у него стоял шезлонг, выпрошенный у Робертса еще в незапамятные времена, и потрескавшийся пластмассовый столик. Место было совершенно уединенное, никому из пациентов и в голову не пришло бы заглянуть сюда, а сестры, развозившие пищу пансионерам, не желавшим или не способным посещать обеденный зал, давно не обращали на Жака никакого внимания. Благодаря этому он всегда точно знал, кто и когда ест в коттеджах, кто что заказывает и у кого какая диета.

И сейчас он лениво жмурился, предвкушая остатки кефтедес, приготовленных для сладкой парочки, которая всегда заказывала на четверых, а не съедала и половины. Кроме того, на столике лежала затрепанная книга, на обложке которой готическим шрифтом было выведено: «Die Harmonie oder Grundplan zur besseren Erziehung, Bildung und…» – дальше разобрать было невозможно из-за ветхости.

Но только он расположился в шезлонге, как кусты вербены со стороны парка раздвинулись и на поляне появился русский дипломат. Как всегда, на его лице была застывшая маска мученика. Не спрашивая разрешения, он подошел и сел прямо на траву по другую сторону столика. Заинтригованный Жак молчал, боясь спугнуть столь неожиданного гостя, и даже оставил недоеденные биточки.

69